Índice
Por qué aprender algo de japonés (aunque solo sean 10 frases)
El inglés en Japón funciona en el mostrador de un hotel de 4 estrellas. Fuera de ahí, no. En un restaurante familiar de Kioto, en un mercado de pescado de Osaka, en una estación de tren rural camino a Hakone, en un onsen de montaña en los Alpes japoneses — el inglés desaparece. No es que los japoneses no quieran hablarlo. Es que el sistema educativo japonés enseña inglés escrito, no hablado. La mayoría de japoneses leen inglés mucho mejor de lo que lo hablan. Así que si tú les hablas en inglés, entienden la mitad. Si tú les escribes la palabra en un papel, te entienden todo. Pero si tú les dices dos frases en japonés — aunque sea un arigatou gozaimasu mal pronunciado — la reacción cambia por completo.
He visto a una camarera en Kioto regalar un mochi extra a un turista francés solo porque dijo oishii (está bueno) con una sonrisa enorme. He visto a un revisor de tren en Kanazawa saltarse la tarifa de exceso de equipaje a una pareja de españoles porque pidieron disculpas en japonés en lugar de quejarse en inglés. El japonés es un idioma donde el esfuerzo importa más que la precisión. Los japoneses no esperan que hables bien. Esperan que no lo intentes. Cuando lo intentas, rompes esa expectativa — y lo que pasa después suele ser lo mejor del viaje.
Pronunciación: lo mínimo para no cagarla
El japonés tiene 5 vocales exactamente iguales que el español: a, i, u, e, o. Pronúncialas como en español y ya tienes el 80% del trabajo hecho. No hay acentos (tildes). Todas las sílabas duran lo mismo. No alargues las vocales ni las cortes. Una «a» es una «a». Punto.
Cosas que SÍ importan:
- La «u» al final de una palabra a menudo no se pronuncia. Desu (です) suena como «dess», no como «de-su». Masu (ます) suena como «mass».
- La «r» japonesa está entre la «r» y la «l» del español. No es ni una ni la otra. Toca el paladar con la lengua como si fueras a decir «l» pero suelta el aire como si fueras a decir «r». Si te sale una «l» española, te entienden. Si te sale una «r» española fuerte, también.
- Las consonantes dobles (como en kitte, sello) se pronuncian con una pequeña pausa. Es como si contuvieras la respiración medio segundo. Kite (ven) y kitte (sello) son palabras distintas. No te preocupes demasiado: el contexto salva vidas.
- El japonés no tiene sílabas tónicas. No digas «TOkio». Es «to-kio», plano. «KIOto», también plano: «kio-to». Los japoneses te entienden igual si lo dices con acento español, pero suena raro.
Saludos y cortesía básica
| Español | Japonés | Pronunciación | Cuándo usarlo |
|---|---|---|---|
| Hola (buenos días) | おはようございます | ohayou gozaimasu | Antes de las 11:00. Con desconocidos o en tiendas. |
| Hola (buenos días, informal) | おはよう | ohayou | Solo con amigos, familia o el dueño del ryokan si ya hay confianza. |
| Hola (buenas tardes) | こんにちは | konnichiwa | De 11:00 a 17:00. El saludo más versátil. Funciona siempre. |
| Hola (buenas noches) | こんばんは | konbanwa | A partir de las 17:00. Para entrar en bares, restaurantes o izakayas. |
| Adiós (formal) | さようなら | sayounara | Casi no se usa. Suena a despedida definitiva. Mejor usa mata ne. |
| Hasta luego | またね | mata ne | Informal, entre amigos o con gente que has conocido en el viaje. |
| Gracias (normal) | ありがとう | arigatou | Con amigos, familia, o cuando te sujetan la puerta. |
| Gracias (formal) | ありがとうございます | arigatou gozaimasu | En tiendas, restaurantes, hoteles. Con cualquier desconocido. |
| Muchas gracias (muy formal) | どうもありがとうございます | doumo arigatou gozaimasu | Cuando alguien te ha ayudado mucho. Reservado para ocasiones de verdad. |
| De nada / no hay de qué | どういたしまして | dou itashimashite | Formal. En la práctica, los japoneses suelen decir «ie ie» (no, no). |
| Perdón / disculpa | すみません | sumimasen | La palabra mágica. Sirve para pedir perdón, llamar al camarero, preguntar por una dirección y atravesar una multitud. La vas a usar 50 veces al día. |
| Perdón (más fuerte) | ごめんなさい | gomen nasai | Disculpa de verdad. Cuando has hecho algo mal de verdad. |
| Sí | はい | hai | En japonés, «hai» no significa necesariamente que estén de acuerdo contigo. Significa «te estoy escuchando». |
| No | いいえ | iie | Casi nunca se usa. Los japoneses evitan el «no» directo. Aprende a leer entre líneas. |
En el restaurante y la calle
| Español | Japonés | Pronunciación | Cuándo usarlo |
|---|---|---|---|
| ¿Tienen mesa para dos? | 二人です | futari desu | Literalmente «somos dos». Dilo al entrar con los dedos en V. |
| Esto, por favor (señalando) | これください | kore kudasai | La frase más útil. Señala el menú o el plato de la mesa de al lado. |
| ¿Qué recomienda? | おすすめは何ですか | osusume wa nan desu ka | El camarero te dirá lo mejor del día. Suele ser lo más fresco. |
| Está delicioso | おいしいです | oishii desu | Dilo con sentimiento. Al chef le va a alegrar la noche. |
| Está buenísimo (informal) | うまい | umai | Lo dicen más los hombres. En bares e izakayas queda perfecto. |
| La cuenta, por favor | お会計お願いします | okaikei onegaishimasu | En bares puedes hacer el gesto de una X con los dedos — es universal. |
| Sin wasabi / sin picante | わさび抜きで | wasabi nuki de | Importante si no toleras el picante del wasabi (no es picante de guindilla, es picante de senos nasales). |
| Agua, por favor | お水ください | omizu kudasai | El agua es gratis en todos los restaurantes japoneses. No te cobran nunca. |
| Otra cerveza, por favor | ビールもう一本ください | biiru mou ippon kudasai | «Ippon» es para botellas. Para jarras, di «mou hitotsu». |
| Salud (brindis) | 乾杯 | kanpai | Vale para sake, cerveza, agua o zumo. Es el brindis universal japonés. |
| Soy alérgico a... | …アレルギーです | ...arerugii desu | Di el alimento en inglés + «arerugii». Ej: «ebi arerugii» (alergia a las gambas). |
| Solo efectivo, ¿vale? | 現金だけですか | genkin dake desu ka | Importante. Muchos restaurantes pequeños solo aceptan efectivo. |
Transporte y direcciones
| Español | Japonés | Pronunciación | Cuándo usarlo |
|---|---|---|---|
| ¿Dónde está...? | …はどこですか | ...wa doko desu ka | Pon el lugar delante. «Eki wa doko desu ka» = ¿dónde está la estación? |
| Estación de tren | 駅 | eki | Pronunciado «eki», no «eki». La e es muda? No, la e suena. E-ki. |
| Aeropuerto | 空港 | kuukou | «Kuu-kou». Alarga la u. |
| Baño | トイレ | toire | Del inglés «toilet». Fácil de recordar. |
| ¿Este tren va a...? | この電車は…に行きますか | kono densha wa...ni ikimasu ka | Enséñale al revisor el nombre de la estación en Google Maps mientras lo dices. |
| Billete de ida | 片道切符 | katamichi kippu | Para trayectos sencillos. |
| Billete de ida y vuelta | 往復切符 | oufuku kippu | Para el shinkansen, el de ida y vuelta suele ser más barato que dos de ida. |
| ¿Cuánto cuesta? | いくらですか | ikura desu ka | Sirve para billetes, comida, souvenirs, todo. |
| A la derecha | 右 | migi | Pronunciado «migui», con g suave. |
| A la izquierda | 左 | hidari | Pronunciado «jidari», con j aspirada como en inglés. |
| Todo recto | まっすぐ | massugu | Con la pausa de la doble s. «Ma-ssugu». |
| Aquí (en el mapa) | ここ | koko | Señala el mapa con el dedo. Universal. |
Compras y konbini
| Español | Japonés | Pronunciación | Cuándo usarlo |
|---|---|---|---|
| ¿Cuánto cuesta esto? | これはいくらですか | kore wa ikura desu ka | En tiendas, mercados o puestos callejeros. |
| ¿Me lo puedo probar? | 試着してもいいですか | shichaku shitemo ii desu ka | En tiendas de ropa. Te señalarán el probador. |
| ¿Tienen otra talla? | 他のサイズはありますか | hoka no saizu wa arimasu ka | Las tallas japonesas son más pequeñas que las europeas. |
| ¿Aceptan tarjeta? | カードは使えますか | kaado wa tsukaemasu ka | Cada vez más sitios aceptan tarjeta, pero pregunta antes de pedir. |
| ¿Esto se calienta? | これは温めますか | kore wa atatamemasu ka | En el konbini, cuando compras comida preparada. La dependienta te lo calentará en el microondas. |
| ¿Me da una bolsa? | 袋ください | fukuro kudasai | Las bolsas de plástico cuestan 3-5 yenes. Tenlo en cuenta. |
| Solo estoy mirando | 見てるだけです | miteru dake desu | Cuando el dependiente se te acerca y no sabes qué decir. |
Emergencias y salud
| Español | Japonés | Pronunciación | Cuándo usarlo |
|---|---|---|---|
| Ayuda / socorro | 助けて | tasukete | Solo en emergencias reales. Es una palabra muy fuerte. |
| Llame a una ambulancia | 救急車を呼んでください | kyuukyuusha wo yonde kudasai | El número de emergencias en Japón es el 119. |
| Policía | 警察 | keisatsu | El número de policía es el 110. |
| Estoy enfermo/a | 具合が悪いです | guai ga warui desu | Para explicar que no te encuentras bien. |
| Me duele aquí | ここが痛いです | koko ga itai desu | Señalando la parte del cuerpo que duele. |
| Farmacia | 薬局 | yakkyoku | Las farmacias japonesas tienen una cruz verde en el cartel, no roja. |
| Hospital | 病院 | byouin | Importante: «byouin» (hospital) y «biyouin» (salón de belleza). La «yo» es corta. No las confundas. |
| He perdido mi pasaporte | パスポートをなくしました | pasupooto wo nakushimashita | Ve directo a la embajada o consulado de tu país. |
Números (los justos para precios y cantidades)
Los números en japonés cambian según lo que estás contando. No te agobies con esto. Para un viajero, con saber los números básicos del 1 al 10 y las palabras para «cien» y «mil» te sobra. En tiendas y restaurantes te escriben el precio en una calculadora o te lo muestran con los dedos. Pero saberlos te da puntos extra.
| Número | Japonés | Pronunciación |
|---|---|---|
| 1 | 一 (ichi) | ichi |
| 2 | 二 (ni) | ni |
| 3 | 三 (san) | san |
| 4 | 四 (shi/yon) | shi o yon (mejor «yon», «shi» también significa muerte) |
| 5 | 五 (go) | go |
| 6 | 六 (roku) | roku |
| 7 | 七 (shichi/nana) | shichi o nana (cualquiera vale) |
| 8 | 八 (hachi) | hachi |
| 9 | 九 (kyuu/ku) | kyuu (mejor que «ku», que también significa sufrimiento) |
| 10 | 十 (juu) | juu |
| 100 | 百 (hyaku) | hyaku (la h se aspira) |
| 1.000 | 千 (sen) | sen |
| 10.000 | 万 (man) | man (en japonés se cuenta por «man», no por miles) |
Truco: Los precios en Japón se dicen en yenes. 500 yenes = «go hyaku en». 1.200 yenes = «sen ni hyaku en». 10.000 yenes = «ichi man en». No te compliques con los miles: los japoneses usan la unidad «man» (10.000). Si le dices «ni man en» a un taxista, entiende 20.000 yenes perfectamente.
Consejos para hablar japonés sin miedo
- Sonríe al hablar. En Japón, una sonrisa mientras intentas decir algo en japonés desactiva cualquier posible incomodidad. Es la herramienta más infravalorada del viajero.
- Señalar no es de mala educación. Señalar con el dedo el plato en el menú o el destino en Google Maps es perfectamente normal y aceptado. No te cortes.
- Google Translate con cámara. La función de traducción por cámara de Google Translate funciona muy bien con el japonés escrito. Apuntas con el móvil a un cartel, un menú o una etiqueta del súper, y te lo traduce al instante. No es perfecto pero salva vidas.
- Las reverencias. No hace falta que hagas reverencias profundas. Una ligera inclinación de cabeza (unos 15 grados) al dar las gracias es más que suficiente para un extranjero. Los japoneses lo aprecian y no esperan más.
- «Sumimasen» lo arregla casi todo. Pedir perdón, llamar al camarero, preguntar una dirección, abrirte paso entre la gente — todo con «sumimasen». Apréndetela. Es la navaja suiza del japonés para viajeros.
- No te preocupes por el «no» directo. Los japoneses rara vez dicen «no». En su lugar usan frases como «chotto...» (es un poco...) o «muzukashii desu ne» (es difícil, ¿verdad?). Cualquiera de estas dos frases significa «no» en la práctica. No insistas. Cambia de tema o de pregunta.
- Guarda estas frases en el móvil. Haz una captura de pantalla de las tablas de arriba. Cuando te quedes en blanco, saca el móvil y señala la frase. Funciona siempre y te quita la presión de pronunciar.
📱 Consejo práctico: Descarga el idioma japonés en Google Translate antes de salir de casa (para usarlo sin datos). La función de voz funciona bastante bien para frases cortas. Escribe lo que quieras decir en español, dale al altavoz, y deja que el móvil hable por ti.
eSIM con datos ilimitados para Japón
Llevar Google Translate en el bolsillo solo sirve si tienes internet. Con una eSIM para Japón tendrás datos desde el minuto uno para traducir menús, pedir direcciones y buscar trenes. Sin buscar tienda ni cambiar la SIM física.
Comprar eSIM AiraloEnlace de afiliado — pequeña comisión sin costo adicional para ti.¿Te ha servido? Guarda AionViajes en favoritos. Consulta también nuestra guía para el primer viaje a Japón, la ruta de oro Tokio-Kioto-Osaka y los 5 días en Tokio.